Читайте также:

Брат служил в какой-то верблюжьей стране, где на рынках продавалось нечто, похожее на причудливый нож для открывания писем. Тонкий стержень из бронзы или серебра, длиной примерно с ладон..

Чак Паланик (Charles Michael Palahniuk)
«Кишки»

В самолете с открытой кабиной пилот в непогоду высовывается из-за ветрового стекла, чтобы лучше видеть, и воздушный поток еще долго хлещет по лицу и свистит в ушах...

Антуан де Сент-Экзюпери (Saint-Exupery)
«Планета людей»

Начался спор о том, кто же будет меня опекать, и в конце концов в связи с некоторыми привходящими обстоятельствами я очутился у этого, довольно-таки странного, семейного очага в Алабаме...

Трумэн Капоте (Truman Capote)
«Гость на празднике»

Смотрите также:

Рецензия. Милан Кундер. Неведение

Кудакова Екатерина. Невыносимая легкость бытия

Таблетка бессмертия Милана Кундеры. Ирина Каспэ

Милан Кундера. Неведение

Милан Кундера. Творцы и пауки

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Неспешность», страница 1 (прочитано 0%)

«Смешные любови», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Вторая тетрадь смешных любовных историй», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Перевод с французского: Ю.СТЕФАНОВ

Роман



1


Нам взбрело в голову провести вечер и ночь в каком-нибудь замке. Во
Франции многие из них стали гостиницами: лоскут зелени, затерянный среди
уродливых пространств, где ее нет и в помине; самая малость аллей, деревьев
и птиц, заплутавшихся в необозримой сетке автодорог. Я сижу за баранкой и
наблюдаю в ретровизор за идущей позади нас машиной. Мигает огонек слева,
машина прямо-таки захлебывается от нетерпения. Водитель только и ждет
случая, чтобы меня обогнать; он стережет этот миг, как ястреб стережет
воробья.
Вера, моя жена, говорит: "Каждые пятьдесят минут на автотрассах Франции
кто-нибудь да погибает. Ты только посмотри на придурков, что снуют вокруг
нас. А ведь те же самые люди осторожничают сверх меры, когда у них на глазах
грабят старушку в темном переулке. Отчего же им совсем не страшно садиться
за руль?"
Как ей ответить? Ну разве что так: человек, оседлавший мотоцикл, может
сконцентрироваться только на очередной секунде своей гонки; он цепляется за
клочок времени, оторванный и от прошлого, и от будущего; он выдернут из
непрерывности времени; он вне его; иначе говоря, он находится в состоянии
экстаза, он ничего не знает ни о своем возрасте, ни о своей жене, детях,
заботах и, следовательно, ничего не боится, ибо источник страха - в будущем,
а он освобожден от будущего и ему нечего бояться.
Скорость - это разновидность экстаза, подаренная человеку технической
революцией. В противоположность мотоциклисту, бегун никуда не может деться
из собственного тела; ему хочешь не хочешь приходится думать о своих мозолях
и одышке; на бегу он чувствует свой вес, свои года, с особой остротой
ощущает самого себя и время своей жизни. Все меняется, когда человек
передоверяет фактор скорости машине: тело его тут же выходит из игры, и он
целиком отдаетс внетелесной, нематериальной, чистой скорости, скорости как
таковой, скорости-экстазу.
Странноватое сочетание: холодная обезличенность техники - и плам
экстаза. Вспоминаю американку, которая лет тридцать назад со строгой и
восторженной миной - ни дать ни взять аппаратчик по части эротики - читала
мне ледовито-теоретическую лекцию о сексуальном раскрепощении; самым частым
словом в ее речах было слово "оргазм", она повторила его сорок три раза, я
не поленился подсчитать. Культ оргазма: пуританская утилитарность,
просочившаяся в половую жизнь; деловитость взамен праздности, сведение
полового акта к препятствию, которое надлежит как можно скорей преодолеть,
чтобы достичь экстатического взрыва, единственной цели любви, да и всей
вселенной.




Страницы: (64) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... — Ну, ты понимаешь, о чем я, — отмахнулась Таппенс. — Они всегда вваливаются, шатаясь, и падают замертво у твоих ног, успев, конечно, выдохнуть несколько загадочных слов. «Пятнистый леопард» или что нибудь в таком духе. — Рекомендую перечитать Шопенгауэра или Канта , — сострадательно посоветовал Томми. — Это больше подойдет тебе, — возразила Таппенс. — Ты становишься жирным и самодовольным. — Вовсе нет! — вскинулся Томми. — И, если на то пошло, гимнастику для похудения делаешь как раз ты. — Ее все делают, — заметила Таппенс. — Про «жиреешь» я образно выразилась. Ты становишься преуспевающим, откормленным и самодовольным. — Не понимаю, что на тебя нашло. — Дух приключений, — буркнула Таппенс. — Все лучше, чем мечты о любви. Хотя они меня посещают тоже. Изредка. Воображаю, как встречу мужчину — действительно красивого мужчину… — Но ты же встретила меня, — удивился Томми. — Тебе что, мало? — Загорелого, стройного красавца, ужасно сильного. Из тех, что могут оседлать кого угодно и ловко накидывают лассо на диких мустангов… — Добавь еще ковбойскую шляпу и кожаные штаны, — ядовито вставил Томми. — Да, и прямо из прерий, — продолжила Таппенс. — И чтобы он безумно в меня влюбился. Я бы, конечно, его отвергла, осталась верной своим супружеским клятвам, но сердце мое было бы разбито навеки. — Ну, — злобно заявил Томми, — а я частенько мечтаю встретить настоящую красавицу. С такими золотистыми волосами, и которая бы без памяти в меня влюбилась. Только вот сомневаюсь, чтобы я ее отверг… Честно говоря, я совершенно уверен, что не поступил бы так с бедняжкой. — Что лишний раз подтверждает порочность твоей натуры. — Да что с тобой, в самом деле? — не выдержал Томми. — Ты никогда так раньше не говорила. — Нет, но у меня внутри давно уже все клокочет и, чтобы успокоиться, приходится то и дело покупать какую нибудь одежду. Почему то это всегда оказываются шляпки. — У тебя их уже под сорок, — заметил Томми, — и все на один фасон. — Со шляпками всегда так, — пояснила Таппенс. — На самом деле они разные. Все дело в нюансах. Кстати, сегодня утром я видела совершенно очаровательную в салоне Виолетты. — Если тебе нечем больше заняться, как скупать шляпки, которые ты потом и не надеваешь… — Вот, — прервала его Таппенс, — вот именно...

Агата Кристи
«Партнеры по преступлению»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 5.0

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.kundera.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыВаши заявки